perjantai 24. helmikuuta 2012

Havva * Hawwa

Edellisen kirjoituksen materiaalia kerätessäni huomioni kiinnittyi myös sanaan Havva/Hawwa ja siihen liittyviin epämääräisyyksiin/kummallisuuksiin.

When I was collecting material to my previous blog text I paid attention to the word Hawwa and to the obscurity/oddness around it.



Name Eve, in Hebrew Hawwa, reminds the verb haja "to live". Translation from word to word "the mother of all living ones"



 The Hebrew form of the name Havva, reminds the Hebrew word haj "living".





Ok, haj (הי) on "elävä", kuten seuraavasta kuvasta voidaan nähdä.

Ok, haj (הי) means "living" as we can see in the next picture.



living (adjective )     הי




Mutta samat konsonantit (הי) merkitsevät myös valitusta ilmaisevaa huutoa "voi".

But the same consonants (הי) means also a lamentation "oh".
 
הי (interj.) expresses lamenting shout "oh" Eze 2: 10



Sitä paitsi myös havah-verbin kahdesta konsonantista (הו) saadaan rakennettua valitusta ilmaiseva huuto "voi".

By the way even the two consonants (הו) of the havah-verb express a lamentation "oh".

הו (interj.) expresses lamentation, oh! Amos 5: 16






Johdetaanko Havva/Hawwa siis havah/hvh-verbistä (הוה)...

So is Hawwa derived from the verb havah/hvh (הוה)...


הוה
1. to become to something - Gen. 27: 29
2. to stay/to stand Ecc. 11: 3
3. to strive for something - Neh. 6: 6
4. to benefit - Ecc. 2: 22

... vai hajah/hjh-verbistä (היה)?

... or from the verb hajah/hjh (היה)?


היה
1. to come (after calling) Gen 1: 5 - to happen an accident - Amos 3: 6
2. to happen, to come to pass - Isa. 7: 7; Jer. 37: 11; Isa 2: 2
3. to be - Gen. 1: 2




Katsotaanpa nyt kyseinen jae, jossa tuo sana Havva/Hawwa esiintyy: "Ja mies antoi vaimolleen nime Eeva, sillä hänestä tuli kaiken elävän äiti" (1. Moos. 3: 20).

Let's read the verse in question: " And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living" (Gen. 3: 20).

ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל חי


Kysymyksessä on siis nimi "Eeva". Ylläolevassa hepreankielisessä lauseessa viides sana oikelta on tuo kyseinen sana Havva/Hawwa. Sillä näyttäisi olevan yksi yhteinen konsonanttia hajah/hjh-verbin (היה) kanssa - viimeinen He (ה) - mutta kaksi yhteistä konsonanttia havah/hvh-verbin (הוה) kanssa - Waw ja He (וה).


It's question about Eve. The fifth word from right in the picture above is Hawwa. It seems to me that it has one common consonant with the verb hajah/hjh (היה) - the final He (ה)- but two common consonants with the verb havah/hvh (הוה) - Waw and He (וה).

Yhdennäköisyys havah/hvh-verbin (הוה) kanssa saattaa ensi näkemältä vaikuttaa täydelliseltä, mutta kannattaa katsoa kaksi kertaa, sillä ensimmäinen konsonantti ei olekaan He (ה) vaan Het (ח). Waw-konsonantin sisällä oleva piste eli Dages Forte kahdentaa sen, joten sana lausutaan kahdella Waw:lla (Hawwa)

Perhaps the similarity with the verb havah/hvh (הוה) may look at first almost perfect, but let's check it twice, for the first consonant is not He (ה) but Het (ח). The dot or Dages Forte inside the Waw-consonant doubles it, therefore the word is spelled with two Waws (Hawwa).




Sisällöllisesti Havva/Hawwa sopii mielestäni paremmin havah/hvh-verbin (הוה) johdannaiseksi, koska Eeva halusi tulla Jumalan kaltaiseksi (vrt. הוה / "tulla joksikin"),  hän halusi pyrkiä viisaaksi sekä hyvässä että pahassa tiedossa (vrt. הוה / "pyrkiä joksikin"), ja hän halusi myös hyötyä käärmeen tarjoamasta pikatiestä jumaluuteen (vrt.  הוה / "hyötyä", "tulla hyödyksi"), mutta hän jäikin lankeemuksensa vuoksi paikoilleen vailla todellista jumalallista viisautta (vrt. הוה / "jäädä paikoilleen").

I think that the word Hawwa fits better with it's content to the havah/hvh-verb, for Eve wanted to become like God (compare הוה / "to become to something"), she wanted to strive for wisdom both in good and evil (compare הוה / "to strive for something"), and she wanted also to get benefit from the Serpent's shortcut to godhood (compare הוה / "to benefit"), but she stayed/stood on her low position without true divine wisdom (compare הוה / "to stand") because of her fall.

Väite, että Havva/Hawwa muistuttaisi hajah/hjh-verbiä (היה) tai sanaa "haj" (הי) kuulostaa minusta yhtä paksulta valheelta kuin väite, jonka mukaan EHJEE muistuttaisi sanaa Jahve! 

The claim that Hawwa reminds the verb hajah/hjh (היה) or the word "haj" (הי) sounds to me such a thick lie as the other one that EHYEH reminds the word Yahweh!

Ainakin Okkultismissa Eeva ja Jahve kulkevat käsi kädessä. Joten olisiko mikään ihme, että molemmat nimet olisi johdettu samasta verbistä... havah/hvh (הוה)! 

Eve and Yahweh go hand in hand at least in Occultism. Therefore could it be some wonder if the both names had been derived from the same verb... havah/hvh (הוה)!



><><><><><><><><><><><><><><><><><



Alan epäillä, että sekä Eeva- että Ehjee-sanan kohdalla vallitseva epämääräinen mystisyys johtunee mahdollisesti siitä, että raamatun aramean kielessä ei esiinny hajah/hjh-verbi lainkaan ja havah/hvh-verbi merkitsee olemista. Mahdollinen selitys verbien vaihtumiselle löytynee siis aramean kielestä.

I'm about to doubt that the uncertain mysticism around the word Eve and the word Ehyeh is possibly originated from the reason that there is no hajah/hjh-verb in the Bible's Aramaic texts and the havah/hjh-verb means being. Maybe in Aramaic there is some kind of explanation for the mix of the verbs.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti