lauantai 1. syyskuuta 2012

Raamattu Kansalle 2012 / pettymys 3 * The newest Bible version / disappointment 3

Tässä kirjoituksessa tarkasteluni kohteena on 1. Moos. 1: 6. 

In this blog text I'll concentrate on Gen. 1: 6. (I'll compare four Finnish translations.)

Vuoden 2012  käännös:
"Jumala sanoi: Tulkoon taivaanavaruus vesien välille erottamaan vedet toisistaan."

Vuoden 1992 käännös:
"Ja Jumala sanoi: Tulkoon taivaanvahvuus vetten välille erottamaan vedet vesistä."

Vuoden 1933 käännös:
"Jumala sanoi: Tulkoon kaartuva kansi vesien väliin, erottamaan vedet toisistaan."

Vuoden 1776 käännös (vastaa vuoden 1642 käännöstä):
"Ja Jumala sanoi: tulkoon vahvuus vetten vaiheelle, eroittamaan vesiä vesistä."

Webster:
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 

MKJV:
And God said, Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.

Kysymyksessä on siis toinen luomispäivä, jolloin Jumala teki ilmakehän kaikkine alkuaineineen. Vanhimmissa käännöksissä samoin kuin vuoden 1992 versiossa ilmakehää kutsutaan "vahvuudeksi", mutta vuoden 1932 käännöksessä "kanneksi". Minusta on melko hämmästyttävää todeta, että vielä tuolloin valittiin sana "kaartuva kansi", vaikka Maa oli todettu jo paljon aikaisemmin pyöriväksi palloksi.

The verse 6 is about the second creation day, when God made an atmosphere/firmament with it's chemical elements. The Finnish Translators have used such words as "taivaanvahvuus" meaning that something "strenght" supports the ky or "kaartuva kansi" meaning that there is a curved cover over the earth.

"Taivaanavaruus" on nyt siis kääntäjien uusin keksintö. Loppujen lopuksi se näyttää vastaavan kaikkein huonoimmin hepreankielistä tekstiä. Avaruushan on Maan ilmakehän ulkopuolella, joten tämä käännös muuttaa asian ihan toiseksi!

"Taivaanavaruus" meaning space is the newest found. I think it's the worst alternative of those words and it doesn't fit to the Hebrew text at all. Isn't the space outside of the athomsphere/firmament! This version changes the whole issue!

Hepreassa vastaava sana on רקיע, ja sen käännösvaihtoehdot ovat sanakirjassa: 1. taivaankansi, 2. yllä kaartuva taivas. Noista kahdesta vaihtoehdosta valitsisin jälkimmäisen, koska pannukakkumaata ei ole olemassa.

The word in question is רקיע in Hebrew, and the wordbook gives two translations fot it: 1. firmament meaning a curved cover, 2. curved sky above us. I'd like to choose the latter, because there is no pancake earth.

Edellä olevista käännöksistä pidän parhaana vanhinta käänöstä ("Tulkoon vahvuus vetten vaiheelle, erottamaan vesiä vesistä"), sillä se antaa ymmärtää, että alussa oli vain yksi iso vesi, jonka Jumala jakoi toisena luomispäivänä niin, että syntyi kaksi toisistaan erillään olevaa vesimassaa, ja ilmakehä muodostui niiden välille.

I prefer to the eldest Finnish translation, for it gives an idea of one large area of waters, which was divided by God's word into two separeted masses of waters, and the firmament was made between them.

Uusin käännös antaa ymmärtää kahden edellisen vaihtoehdon tavoin, että alussa olisi ollut kaksi vettä, jotka sitten erotettiin pysyvästi "taivaanavaruudella" toisistaan. On totta, että hepreankielinen vettä tarkoittava sana on duaalissa (kirjaimellisesti "kaksi vettä"), mutta kyseinen sana on aina duaalissa, mutta se käännetään yksikössä.

Even the newest Finnish translation gives an idea as if there were two masses of waters in the beginning, which were then permanently separated by the firmament. It's true that the Hebrew word meaning water is in Dual (= two waters), but so it's always in Dual, and always translated in singular. 

Jakeessa 6 oleva ensimmäinen vettä tarkoittava sana on hepreaksi määrätyssä muodossa המים aivan samoin, kuin se on myös jakeessa 3, mutta puhuttaessa jaetuista tai toisistaan erotetuista vesistä, vesi-sana on epämääräisessä muodossa מים

In the verse 6 the first word meaning waters is in the definite form המים just as in the verse 3 too, but when it's question of the separated waters it's in the indefinite form מים

Ymmärrän niin, että Jumalan luomissanojen voimasta koko maapalloa peittävissä vesimassoissa syntyi kemiallinen prosessi, jonka seurauksena syntyi mm. happea ja hiilidioksidia. Näin syntynyt ilmakehä oli kuin "kaasupatja", joka jakoi vedet kahtia; sen yläpuolella olevat vedet työntyivät korkealle, kun taas osa vesistä jäi "kaasupatjan" alapuolelle maan päälle. 

I'm thinking that God's words caused a chemical process in the waters producing among other things oxygen and carbon dioxide. The firmament produced like this reminded a "gas mattress", which divided waters; waters above it rised high but waters under it stayed on the earth.

Ylös työntyneet vesimassat muodostivat maata avaruussäteilyltä suojaavan vesivaipan, ja olosuhteet kaikkialla maapallolla olivat siksi trooppiset napa-alueita myöten. Vedenpaisumuksessa juuri nuo ylös työntyneet vedet syöksyivät sitten alas aiheuttaen hirvittävää tuohoa ja merkittäviä ilmastollisia muutoksia.

Waters above the firmament formed like a shield covering the globe against the space radiation and therefore there were tropical conditions everywhere on the earth. During the Fall waters came down from above the firmament bringing horrible destruction and prominent changes in the climate.

tiistai 28. elokuuta 2012

Raamattu Kansalle 2012 / pettymys 2 * The newest Bible version / disappointment 2

Edellisessä kirjoituksessani kerroin pahimmasta pettymyksenaiheestani uusimman suomenkielisen raamatunkäännöksen kanssa. 

In my previuos blog text I wrote about the worst disappointment concerning the newest Finnish Bible version.

Toinen pettymyksenaihe uudessa Raamattu Kansalle-käännöksessä koskee 1. Moos. 1: 2:ssa olevaa verbiä ja siihen liittyvää reunahuomautusta. Uusin käännös ei varsinaisesti poikkea aikaisemmista, sillä se kuuluu: "Maa oli autio ja tyhjä, ja pimeys oli syvyyden yllä, ja Jumalan Henki liikkui vetten päällä."

I'm also disapponted with the translation of a verb  (liikkua = move) in Gen. 1: 2 and with it's note in the margin. The newest translation doesn't differ from the previous ones, and it responds to the English version: "And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters."

Kääntäjät ovat kyllä huomioineet, että hepreankielinen verbi רחף ei merkitse mitä tahansa liikkumista/kuljeskelemista, sillä reunahuomautuksessa täsmennetään tekstissä käytettyä liikkua-verbiä seuraavasti:

The translators have seen that the Hebrew verb רחף doesn't mean just moving, for there is a note in the margin concerning that verb: 


1:2 literally: "hovered", "fluttered" like a hawk or an eagle in place in the air, Deut. 32: 11

Haluan kuitenkin kysyä, mistä ja miksi kääntäjät keksivät ajatuksen paikallaan lepattelevasta linnusta?

However I want to ask, how and why did the translators found an idea of a bird fluttering in place?

Mielestäni tuollainen ajatus ei sovi yhteen sen kuvauksen kanssa, joka on annettu Jumalasta "Mooseksen virressä", jonka yhteydessä kyseinen verbi myös esiintyy (5. Moos. 32: 11). Kuljettihan kotkaan verrattu Jumala kansaansa "maan kukkuloiden yli" (5. Moos. 32: 13)... eikä suinkaan vain "lepatellut paikallaan".

I think that this kind of idea doesn't fit to the image of God given in the hymn of Moses, in which the verb in question also appears (Deut. 32: 11). Isn't it said that God imaged with an eagle "made him ride on the high places of the earth" (Deut. 32: 13)... and not only "fluttered in place".

Toinen syy kritiikkiini nousee kyseiselle verbille sanakirjassa annetuista merkityksistä.

Another reason for my criticism rises from the meanings of the verb given in the wordbook.


to shiver", "to quaver", "to shake", "to sway", "to blow", "to float"

Jokin aika sitten kirjoitin At a Fountain-blogillani juuri tästä samasta verbistä (otsikolla "Monikollinen yksikkö") pohtiessani Luojan olemusta. Koska sanat רוח אלהים (RUACH ELOHIM) voidaan kääntää sanoilla VALTAVA HENKI, ymmärrän että tuo Henki-Jumala täytti ja ympäröi olemuksellaan koko vesipallon eikä ainoastaan sitä vaan myös koko universumin. Kirjoittaahan Jesaja Jumalasta puhuessaan: "Taivas on minun valtaistuimeni, ja maa on minun jalkojeni astinlauta" (Jes. 66: 1).

Some weeks ago I wrote on my At a Fountain-blog about this same verb (title: Plural in singular) when considering the essense of the Creator. Because the words רוח אלהים (RUACH ELOHIM) can be translated ENORMOUS SPIRIT, I understand that the Spirit-God filled and surrounded by his essense the whole water-globe and more over the whole universe. Hasn't Isaiah written: "The heaven is my throne, and the earth is my footstool" (Isa. 66: 1). 

Mielestäni tuollaisen VALTAVAN HENGEN liikkumista ei voida määritellä "paikallaan lepatteluksi"! Huomattavasti paremman kuvauksen Jumalan liikkumisesta antaa profeetta Hesekiel (Hes. 1: 4 - 28). 

I think that it's not right to define the moving of such an "ENORMOUS SPIRIT" as fluttering in place"! Ezekiel gives us a much better description of God's moving (Eze. 1: 4 - 28). 

Jään miettimään, mikä tarkoitus tuolla uudella käännöksellä ja sen selityksellä lienee! Haukka (lintu) ja kotka (lintu) voidaan helposti rinnastaa kyyhkyseen (lintu), jota käytetään Pyhän Hengen symbolina. Kyyhynen puolestaan tulkitaan jumaluuden kolmanneksi PERSOONAKSI. 

I'm still thinking what may be the reason for such a translation and it's explanation in the margin! A hawk (bird) and an eagle (bird) are easily paralleled to a dove (bird), which is the symbol of the Holy Ghost. A dove is seen as the third PERSON of the deity. 

Kyyhkynen ja malja ovat tuttuja symboleita sekä kirkossa että okkultismissa. Kirkossa malja liittyy lapsikasteeseen, jolla on korvattu Johanneksen suorittama upotuskaste. Kolminaisuuden perusteluna käytetään kertomusta kyyhkysen laskeutumisesta Jeesuksen ylle kasteen jälkeen samalla, kun taivaasta kuului Isän ääni. 

A dove and a bowl are familiar symbols both in church and in Occultism. In church a bolw is connected with baptism of children, which has replaced immersion of John the Baptist. The Trinity has been argued by the story of a dove falling upon Jesus after his baptism in the same time when Father's voice was heard. 

Okkultismissa kyyhkynen ja malja muodostavat maskuliisen ja feminiisen seksisymbolin. Hedelmällisyys ja yhdyntä on okkultismin keskeisin riitti. Mutta mikä on sen hedelmä? Sekä kirkon kolminaisuusoppi että okkultismin malja-kyyhkynen-riitti valmistavat tietä Saatanan ilmestymiselle "valkeuden enkelinä" (2. Kor. 11: 14)! 

In Occultism a dove and a bolw are masculine and feminine sex symbols. Fertility and sexual intercourse belong to the fundamental rite of Occultism. But what is it's fruit? Both the Trinity of church and the dove-bowl-rite of Occultism prepare the way of Satan's appearance as "an angel of light" (2. Cor. 11: 14)!

lauantai 25. elokuuta 2012

Raamattu Kansalle 2012 / pettymys 1 * The newest Bible version / disappointment 1



Kuluneella viikolla sain käsiini uunituoreen suomenkielisen raamatunkäännöksen eli Raamattu Kansalle ry:n hallituksen käännöksen. Kirjan esipuheessa luvataan, että käännöksessä kunnioitetaan alkutekstejä ja sanavastaavuutta, mutta vain merkittävät kielelliset erot katsotaan tarpeellisiksi selvittää alaviitteissä. Mikä on merkittävää ja mikä vähemmän merkittävää, se on tietenkin tulkitajuttu! Minulle kuitenkin jo viisi ensimmäistä jaetta aiheuttivat useamman pettymyksen, joista nyt kirjoitan vain yhdestä.

In this week I got a new Bible version (Raamattu Kansalle 2012). In the introduction of the book there is a promise to honour the manuscripts and the analogy in words, but only prominent differences are worth of an explanation seen in the margin. What is prominent and what is not, naturally it's after personal reading! However five verses from the beginning were enough to cause me many disappointments, from which I'm now writing only one of them. 

Ehkä suurimman pettymyksen minulle aiheutti viimeinen lause jakeessa viisi: "yksi päivä oli mennyt". 

May be the greatest disappointment for me was the last words in the verse 5: "one day had passed"

Kyseinen jae hepreaksi:
The verse 5 in Hebrew:
ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד

Viidennen jakeen sanatarkka käännös ja hepreankielistä sanajärjestystä noudattaen kuuluu: JA NIMITTI JUMALA VALON PÄIVÄKSI JA PIMEYDEN (HÄN) NIMITTI YÖKSI JA OLI ILTA JA OLI AAMU PÄIVÄ ENSIMMÄINEN

A translation from word to word and according the Hebrew word order is:
AND GOD CALLED THE LIGHT DAY AND DARKNESS (HE) CALLED NIGHT AND IT WAS EVENING AND IT WAS MORNING DAY THE FIRST



Viidennen jakeen viimeinen sana on אחד (ECHAD), jota yllä oleva sanakirjanäyte koskee. Kuten voimme kuvasta huomata tämä sana merkitsee sekä "yksi" että "ensimmäinen", mutta kyseinen jae on otettu sanakirjaan esimerkiksi tapauksesta, jossa sen merkitys on "ensimmäinen". 

The last word in the verse 5 is אחד (ECHAD), which is seen in the picture above (in Finnish). This word means both "one" and "first", but this verse (Gen. 1: 5) is an example in the wordbook of a text, in which the word is better to translate "first".

Miksi tehdä kirjoitus kenties jonkun mielestä näin olemattoman pienestä kielellisestä erosta?
1. Loogisuuden vuoksi: 
Kaikkien muiden luomispäivien kohdalla käännöksessä käytetään järjestyslukua (toinen, kolmas, neljäs...)
2. Viikkojärjestyksen vuoksi:
Konstantinus Suuri määräsi vuonna 321 valtakunnassaan lepopäiväksi sunnuntain eli "auringonpäivän" sapatin eli Jumalan luomisessa asettaman seitsemännen päivän sijaan, ja hänen jälkeensä sunnuntaita on yritetty vääntää sapatin korvikkeeksi monin eri tavoin. Monissa maissa sunnuntaita on yritetty asettaa esim. "luomisen muistopäiväksi" kalenterimuutoksilla, ja hämäyksen vuoksi sitä on kutsuttu jopa nimellä "kahdeksas päivä". Onko tässä uusimmassa käännöksessä jälleen yksi yritys hälventää sitä tosiasiaa, että sunnuntai on viikon ensimmäinen päivä?
3. Vastavoiman vuoksi:
Uskonpuhdistus nosti esiin asioita, jotka olivat vääristyneet katolisen kirkon valta-aikana ja muuttuneet jopa vastakohdikseen sitten apostolien ajan. Katolisen kirkon ase uskonpuhdistusta vastaan oli vastauskonpuhdistus. Uskonpuhdistuksella on siis edelleenkin olemassa suuri tilaus!
4. Ennustuksiin pohjautuvan uskon vuoksi:
Profeetta Danielin ennustukset viidennestä maailmanvallasta (Dan. 7: 8, 11, 20, 21, 24, 25), joka muuttaisi mm. "ajat ja lain" on toteutunut pienintä piirtoaan myöten uskonnollispoliittisessa paaviudessa, ja sunnuntai on paaviuden voiman ja vallan symboli. Tuo "Korkeimman pyhiä" hävittävä valta (inkvisition miljoonat uhrit!) ei ole lopettanut vainoamistaan, vaan se tulee jatkamaan sitä ajan loppuun saakka, kunnes "Karitsa" on voittava heidät (Ilm. 17: 14).

Why to write about such a small difference... as somebody may say?
1. Because of logicality:
An ordibal number (second, third, fourth...) is used with all other days of the creation week. 
2. Because of the weekly order:
Constantine the Great forced in 321 in his realm Sunday or the Day of the Sun to be celebrated instead of the Sabbath or the day God had blessed in the creation, and since then there have been many different attempts to replace the Sabbath by Sunday. Calendar changes have been made in many countries for this reason and Sunday has been called even "the eight day" in order to lead people astray. Is this translation the newest attempt to dispel the fact that Sunday is the first day of the week?
3. Because of the counterforce:
Reformation set into the daylight things that had became distorted and been turned to their counterparts (since the time of the apostles) during the time when the Catholic Church was in power. The Catholic weapon against reformation was anti-reformation. Therfore reformation has still much to do!
4. Because of the belief based upon the prophecies:
Daniel's prophecies conserning the fifth superpower (Dan. 7: 8, 11, 20, 21, 24, 25) have been fulfilled precisely in the political-religious papacy. Papacy is the superpower/beast that has "changed times and laws" and Sunday is the symbol of it's authority. It has killed "the saints of the most High" (millions of victims of the Inquisition), and it has not given up to persecute but it will continue to the end of the time and untill "the Lamp shall overcome them" (Rev. 17: 14).

keskiviikko 22. elokuuta 2012

Jahve on salattu * Yahweh is secret

Ensimmäisenä luomispäivänä Jumala teki valon ja erotti sen pimeydestä, eli hän loi kaikki enkelijoukot (Job 38: 4 - 7), mutta koska osa niistä lankesi ja muuttui pimeydeksi, hän asetti rajan lankeamattomien ja langenneiden enkelien välille. Siksi päivä on valon ja kuuliaisuuden symboli ja yö taas pimeyden ja tottelemattomuuden symboli (1. Moos. 1: 4, 5).

In the first creation day God made light and divided it from darkness or he created all troops of the angels (Job 38: 4 - 7), but because some of them falled and turned to darkness he set a border between the obedient and disobedient angels. Therefore a day is a symbol of light and obedience and a night is a symbol of darkness and disobedience (Gen. 1: 4, 5).

Pimeys on hepreaksi CHASHEK חשך, ja seuraavassa kuvassa näkyy sen eri merkitykset. 

Darkness is CHASHEK חשך in Hebrew and it's meanings are: darkness, to get dark, to be apart, to be in shade, to be in secret, destruction, oblivion.




CHASHEK merkitsee siis pimeyden/synkkyyden lisäksi myös syrjässä/varjossa/SALASSA olemista sekä tuhoa ja unohdusta. Miten täydellisesti kaikki merkitykset sopivatkaan Pimeyden Ruhtinaaseen! Eikö juuri hän ole syrjässä/varjossa ja salassa! Eikö juuri hän tuo tuhon! Eikö juuri hänen aikaansaannoksiaan tule kohtaamaan täydellinen unohdus (Ilm. 21: 4)!

Thus CHASHEK means not only dark and darkness but also to be apart/ in shade/ IN SECRET and destruction and oblivion. How completely every alternative fits to the Prince of Darkness! Isn't he who is apart/ in shade/ in secret! Isn't he who brings destruction! Isn't he whose deeds shall face total oblivion (Rev. 21: 4)!

Jumala on täydellinen vastakohta Pimeyden Ruhtinaalle aivan samoin kuin valo on pimeyden vastakohta. Sen tähden Jumalaan ei sovi yksikään vaihtoehto CHASHEK-sanan merkityksistä. Jumala EI OLE syrjässä/varjossa EIKÄ SALASSA! JUMALA EI OLE SALATTU, sillä hän on ilmoittanut itsensä! Jumala ei tuo tuhoa vaan PELASTUKSEN ja hänen aikaansaannoksensa tulevat osoittautumaan niin ihmeellisiksi, että niitä ei ole yksikään silmä ennen nähnyt eikä niistä ole ainutkaan korva koskaan kuullut (Jes. 64: 4; 1. Kor. 2: 9!

God is an absolute contrast to the Prince of Darkness like light is a contrast to darkness. Therefore not any alternative of the meanings of the word CHASHEK fits to God. God IS NOT apart/he is not in shade nor IN SECRET! GOD IS NOT SECRET, for he has introduced himself! God doesn't bring destruction but SALVATION  and all his deeds shall turn out so amazing that no eye has ever seen them nor any ear has ever heard about them (Isa. 64: 4; 1. Cor. 2: 9)!

MUTTA kun meille kuitenkin puhutaan "salatusta Jumalasta", silloin on kyllä täytynyt puurojen ja vellien mennä pahasti sekaisin! Jumala EI OLE SALATTU, KOSKA
1. hän on ilmoittanut itsensä (2. Moos. 3: 14; Joh. 1: 18)
2. hänessä ei ole mitään pimeyttä (Joh. 1: 5; 12: 46; 1. Piet. 2: 9; 1. Joh. 1: 5)

BUT when we are lectured about "the secret God" however, then must have light and darkness been mixed/blended very badly! GOD IS NOT SECRET, BECAUSE
1. he has introduced himself (Ex. 3: 14; John 1: 18)
2. in him there is no darkness (John 1: 5; 12: 46; 1. Peter 2: 9; 1. John 1: 5)

Jahve/Jehova ON käsittämättömän epäselvä ja salattu jumaluus, MUTTA EHJEE ON KIRKAS JA SELVÄ KUIN VALO! Olkaamme siis "valkeuden ja päivän lapsia" älkäämmekä "pimeyden ja yön lapsia" (1. Tess. 5: 5).

Yahweh/Jehovah IS an unclear and secret deity, BUT EHYEH IS BRIGHT AND CLEAR AS THE LIGHT! So let's be "the children of light and the day" and not "the children of darkness and the night" (1. Thess. 5: 5).



lauantai 9. kesäkuuta 2012

Saatanan päämäärä * Satan's aim

Teksti, johon olen blogeillani viitannut viiden vuoden aikana kaikkein useimmin, lienee "Sinä sanoit sydämessäsi: 'Minä nousen taivaaseen, korkeammalle Jumalan tähtiä minä istuimeni korotan ja istun ilmestysvuorelle, pohjimmaiseen Pohjolaan. Minä nousen pilvien kukkuloille, teen itseni Korkeimman vertaiseksi" (Jes. 14: 13, 14.)

The Text I have used very often on my blogs during five years is: "For thou hast said in thy heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the hights of the clouds; I will be like the Most High" (Isa. 14: 13, 14).


Suomenkielisen käännöksen "ilmestysvuori" tuntuu ainakin aluksi hiukan epäselvältä käännökseltä. Englantilainen käännös sanoo asia suoraan ja halki. Kysymyksessä on "seurakunnan vuori" eli itse seurakunta. Saatanan päämäärä ja tavoite on käydä ovelaa taisteluaan Jumalaa vastaan seurakunnasta käsin... ei siis mistään alamaailmana pidetystä paikasta!

In the Finnish translation there is a word "ilmestysvuori", which doesn't open at once. But in the English version there are words "on the mount of the congregation". Thus congregation is the focus of Satan... not a place of underground!



Vuoren huiput ovat lähinnä taivasta, jossa Jumalan sanotaan asuvan. Okkultismissa tiedetään, että Maan päälle heitetyt langenneet enkelit ovat valloittaneet omakseen nimenomaan Telluksen korkeat paikat. Koska Saatana ei ole kaikkitietävä eikä kaikkialla yhtä aikaa läsnäoleva henki niin kuin Jumala, korkeat paikat ovat hänelle luonnollisesti myös tärkeitä tähystyspaikkoja.

The tops of the mountains are nearest places to the heaven, God's place. According to the occultic knowledge the fallen angels have truly occupied the highest places of the Earth. Because Satan is not as God knowing everything and existing everywhere the high places are necessary for him as vantages.




Kyseisen jakeen tärkeät sanat ovat בהר מועד . Ensimmäisen sanan alussa oleva ב Bet on prepositio, ja sanojen muut merkitykset löytyvät sanakirjan sitaateista. מועד merkitsee siis myös "ilmestysmaja", "pyhäkköteltta", joka oli juutalaisen seurakunnan keskus. Siis juuri juutalaisten uskonto ja seurakunta mutta seurakunta yleensäkin on Saatanan erityisessä tarkkailussa. Suomenkielinen käännös "ilmestysvuori" taitaa sittenkin antaa tarkemman vihjeen kuin englanninkielinen käännös.

The important words of the verse in question are בהר מועד
The consonant ב Bet is a preposition and you'll find the words in the pictures of the wordbook. You see the word מועד means also "tabernacle", which was the focus of the Jewish congregation. So Satan is especilly interested in the Jewish religion but also congregation generally. The beginning of the Finnish word "ilmestys-vuori" gives a hint of "tabernacle". 

Myös sana "Pohjola" tuntuu ensin harhaanjohtavalta, mutta kun tuon sanan esiintymistä tarkastelee VT:ssa, huomaa, että se rinnastetaan "taivaaseen" ja "Jumalan asumukseen". Vanhan Testamentin vanhimpana kirjana pidetään Jobin kirjaa. Annetaan siis Jobin määritellä "pohjoinen": "Pohjoisesta tulee kultainen hohde; Jumalan yllä on peljättävä valtasuuruus" (Job 37: 22). Pohjoisen ja taivaan rinnastuksen ymmärtää, kun muistaa, että pohjoinen on kartoissa "ylhäällä".

Even the word "north" leads us astray at first, but after studying the word in the Old Testament, we'll see that it has been assimilated with "heaven" and "God's place". Maybe the book of Job is the oldest writing in the Old Testament. Let's allow Job to define the word "north"; " Fair weather cometh from the north: with God [is] terrible majesty" (Job 37: 22). We can understand the assimilation, because the charts have north "on high".

Luciferin manifesti paljastaa Saatanan rakentaneen valtaistuimensa keskelle seurakuntaa pyrkiessään takaisin sille paikalle, josta hänet syöstiin pois luopumuksensa vuoksi. 

Lucifer's manifest reveals that Satan has built his throne in the middle of congregation when striving back to the position he had before his fall.

perjantai 1. kesäkuuta 2012

Taitekohta uudelleen * The turning point once more

Edellisessä kirjoituksessani pohdin kysymystä, mihin elohistinen luomiskertomus päättyy, ja mistä jahvistinen luomiskertomus alkaa. Päättelyäni ohjasi hepreankielisessä raamatussani oleva kappalejako. Kuten seuraavasta kuvasta voi nähdä heprealainen konsonantti  פ toimii tekstin jakajana 1. Moos. 2. luvun 3. ja 4. jakeen välissä.

In my previous writing I was asking where does the Elohistic creation story end and the Yahwistic one beging. My Hebrew Bible with it's chapters was leading my thinking. As you can see in the next picture there is a consonant פ deviding the chapters between the verses 3 and 4.
 





Mutta sitten otin vävyni hepreankielisen raamatun, ja huomasin, että siinä on edellisen jaon lisäksi toinenkin jako, joka vastaa uusimmassa suomenkielisessä käännöksessä (1992) olevaa jakoa. 

But then I looked at the Hebrew Bible of my son-in-law and found that furthermore there was another dividing element in the verse 4, which responds to the chapters in the newest Finnish translation (1992). 








Sitten ryhdyin tutkimaan 4. jakeen tekstiä ja totesin, että toden totta elohistinen luomiskertomus päättyy kuin päättyykin 4. jakeen puoleenväliin, ja jahvistinen luomiskertomus alkaa välittömästi sen jälkeen. Tätä näkökantaa puoltavat seuraavat seikat:
*  4. jakeessa mainitaan kahdesti sanat "maa" ja "taivas"  
*  4. jakeessa on kaksi erilaista verbiä.

Then I started to study the text of the 4th verse and realized that the Elohistic creation story ends in the middle of the verse 4, and the Yahwistic one begins immediately after that. There are two arguments for this aspect: 
* the words "earth" and "heaven" are mentioned twice in the verse 4 
* and there are two different verbs.








Kuten edellisessä kirjoituksessani kerroin elohistisessa luomiskertomuksessa esiintyy verbi ברא (baaraa), mikä merkitsee olevaisen luomista olemattomasta/tyhjästä. Sama verbi esiintyy myös 2. luvun 4. jakeessa muodossa בהבראם, ja elohistinen luomiskertomus päättyy tuohon sanaan. Elohistinen luomiskertomus löytyy raamatusta siis jakeista 1. Moos. 1: 1- 2: 4a ja jahvistinen luomiskertomus puolestaan 1. Moos. 2: 4b - 25.

As I told in my previous text there is the verb ברא (baaraa) in the Elohistic creation story meaning to create living things from nothing. The same verb is also in 4th verse of the 2nd chapter in form בהבראם, and that word is the end of the Elohistic creation story. So we can find the Elohistic creation story in Gen. 1: 1 - 1: 4a, and the Yahwistic one in Gen. 4: 4b - 25.








Jumala/Elohim loi kaiken tyhjästä sanallaan, mutta miten Herra Jumalan/Jahven työskenteli? Jahvistisessa luomiskertomuksessa esiintyy verbi "tehdä". Tämä tekeminen tapahtuu käsin ja jo-valmista ainetta työstämällä. Kyseinen verbi on 4. jakeessa muodossa עשות (vertaa kirjoituksen alussa olevaan tekstiin).

God/Elohim created everything by his word from nothing, but how did the Lord God/Yahweh work? In the Yahwistic creation story there is a verb "to work". It means to work with hands using some prefabricated material. We can se this verb in the 4th verse in form עשות (compare to the Bible texts in the beginning).





                                    


Kun muistamme, että hepreaa kirjoitettiin alunperin pelkillä konsonanttimerkeillä ilman vokaalien pisteitä tai viivoja, on syytä verrata jahvistisen luomiskertomuksen verbiä עשות myös yläolevan kuvan sanaan, joka on adjektiivi ja merkitsee "työstetty", "taottu".

We must remember that originally Hebrew was written only by consonants without any dots or marks of vowels, and therefore we have to compare the verb עשות in the Yahwistic creation story to the word in the picture above. This word means "worked", "forged", "hammered".








Lisäksi katson erittäin aiheelliseksi verrata verbiä  עשות
 myös ylläolevaan 3-kirjaimiseen nimeen, joka löytyy 1. Moos. 25: 25 ja tarkoittaa Esauta. Koska heprean kielessä nimet johdetaan verbeistä, Esau-nimen pohjana lienee sama tehdä-verbi, joka esiintyy jahvistisessa luomiskertomuksessa.

Moreover we have to compare the verb עשות to the three-lettered name above, which is found in Gen. 25: 25 meaning Esau. Because the Hebrew names are derived from verbs it's quite possible that the basis of the name Esau is the same verb, that appears in the Yahwistic creation story.

Syy miksi katson nämä vertailut "erittäin tarpeelliseksi" löytyy okkultismin puolelta. Okkultismissa nimittäin Esau liitetään samaan ketjuun Kainin suvun kanssa. Ja syykin on yksinkertaisen selvä: sekä Kain että Esau edustavat Jumalan/EHJEEN vastustamista ja Jahven palvomista.

The reason why I'm asking you to make comparisons now is found in Occultism. You see Esau is connected in the same chain with Cain in Occultism. The reason is quite clear: both Cain and Esau represent those who opposed God/EHYEH and did worship Yahweh.

Kainin jälkeläinen Tuubal-Kain tunnetaan "kaikkinaisten vaski- ja rauta-aseiden takojana" (1. Moos. 4: 22). Tuubal- Kain oli taitava raudan "työstäjä" ja "takoja". Ilmeisesti hänen aloittaman perinteen mukaan magian harjoittajat takovat vielä tänäkin päivänä itse omakätisesti demonien sigilit, joita he sitten käyttävät henkien manaamisessa.

Cain´s descendant Tubal-Cain is known as "an instructer of every artificer in brass and iron" (Gen. 4: 22). Tubal-Cain was a skillful "worker" and "forger" of iron. Apparently the modern mages follow the tradition that Tubal-Cain got on with, for they hammer by themselves even today the sigils of demons they use in conjuration.

Koko jahvistinen järjestelmä ja Jahve on "työstetty" ja "taottu" ihmiskäsin ihmisen mielikuvituksen mukaan. Sen sijaan elohistinen luomiskertomus edustaa yliluonnollista luomista tyhjästä Jumalan ihmeellisen SANAN voimalla, samoin kuin EHJEE edustaa todellisen Jumalan omakohtaista ilmoitusta!

The whole Yahwistic system and Yahweh itself are "worked" and "forged"; they are handmade after human imagination. But the Elohistic creation story represents supernatural creation from nothing by God's miraculous WORD as well as EHYEH represents a personal message of the true God!