lauantai 25. elokuuta 2012

Raamattu Kansalle 2012 / pettymys 1 * The newest Bible version / disappointment 1



Kuluneella viikolla sain käsiini uunituoreen suomenkielisen raamatunkäännöksen eli Raamattu Kansalle ry:n hallituksen käännöksen. Kirjan esipuheessa luvataan, että käännöksessä kunnioitetaan alkutekstejä ja sanavastaavuutta, mutta vain merkittävät kielelliset erot katsotaan tarpeellisiksi selvittää alaviitteissä. Mikä on merkittävää ja mikä vähemmän merkittävää, se on tietenkin tulkitajuttu! Minulle kuitenkin jo viisi ensimmäistä jaetta aiheuttivat useamman pettymyksen, joista nyt kirjoitan vain yhdestä.

In this week I got a new Bible version (Raamattu Kansalle 2012). In the introduction of the book there is a promise to honour the manuscripts and the analogy in words, but only prominent differences are worth of an explanation seen in the margin. What is prominent and what is not, naturally it's after personal reading! However five verses from the beginning were enough to cause me many disappointments, from which I'm now writing only one of them. 

Ehkä suurimman pettymyksen minulle aiheutti viimeinen lause jakeessa viisi: "yksi päivä oli mennyt". 

May be the greatest disappointment for me was the last words in the verse 5: "one day had passed"

Kyseinen jae hepreaksi:
The verse 5 in Hebrew:
ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד

Viidennen jakeen sanatarkka käännös ja hepreankielistä sanajärjestystä noudattaen kuuluu: JA NIMITTI JUMALA VALON PÄIVÄKSI JA PIMEYDEN (HÄN) NIMITTI YÖKSI JA OLI ILTA JA OLI AAMU PÄIVÄ ENSIMMÄINEN

A translation from word to word and according the Hebrew word order is:
AND GOD CALLED THE LIGHT DAY AND DARKNESS (HE) CALLED NIGHT AND IT WAS EVENING AND IT WAS MORNING DAY THE FIRST



Viidennen jakeen viimeinen sana on אחד (ECHAD), jota yllä oleva sanakirjanäyte koskee. Kuten voimme kuvasta huomata tämä sana merkitsee sekä "yksi" että "ensimmäinen", mutta kyseinen jae on otettu sanakirjaan esimerkiksi tapauksesta, jossa sen merkitys on "ensimmäinen". 

The last word in the verse 5 is אחד (ECHAD), which is seen in the picture above (in Finnish). This word means both "one" and "first", but this verse (Gen. 1: 5) is an example in the wordbook of a text, in which the word is better to translate "first".

Miksi tehdä kirjoitus kenties jonkun mielestä näin olemattoman pienestä kielellisestä erosta?
1. Loogisuuden vuoksi: 
Kaikkien muiden luomispäivien kohdalla käännöksessä käytetään järjestyslukua (toinen, kolmas, neljäs...)
2. Viikkojärjestyksen vuoksi:
Konstantinus Suuri määräsi vuonna 321 valtakunnassaan lepopäiväksi sunnuntain eli "auringonpäivän" sapatin eli Jumalan luomisessa asettaman seitsemännen päivän sijaan, ja hänen jälkeensä sunnuntaita on yritetty vääntää sapatin korvikkeeksi monin eri tavoin. Monissa maissa sunnuntaita on yritetty asettaa esim. "luomisen muistopäiväksi" kalenterimuutoksilla, ja hämäyksen vuoksi sitä on kutsuttu jopa nimellä "kahdeksas päivä". Onko tässä uusimmassa käännöksessä jälleen yksi yritys hälventää sitä tosiasiaa, että sunnuntai on viikon ensimmäinen päivä?
3. Vastavoiman vuoksi:
Uskonpuhdistus nosti esiin asioita, jotka olivat vääristyneet katolisen kirkon valta-aikana ja muuttuneet jopa vastakohdikseen sitten apostolien ajan. Katolisen kirkon ase uskonpuhdistusta vastaan oli vastauskonpuhdistus. Uskonpuhdistuksella on siis edelleenkin olemassa suuri tilaus!
4. Ennustuksiin pohjautuvan uskon vuoksi:
Profeetta Danielin ennustukset viidennestä maailmanvallasta (Dan. 7: 8, 11, 20, 21, 24, 25), joka muuttaisi mm. "ajat ja lain" on toteutunut pienintä piirtoaan myöten uskonnollispoliittisessa paaviudessa, ja sunnuntai on paaviuden voiman ja vallan symboli. Tuo "Korkeimman pyhiä" hävittävä valta (inkvisition miljoonat uhrit!) ei ole lopettanut vainoamistaan, vaan se tulee jatkamaan sitä ajan loppuun saakka, kunnes "Karitsa" on voittava heidät (Ilm. 17: 14).

Why to write about such a small difference... as somebody may say?
1. Because of logicality:
An ordibal number (second, third, fourth...) is used with all other days of the creation week. 
2. Because of the weekly order:
Constantine the Great forced in 321 in his realm Sunday or the Day of the Sun to be celebrated instead of the Sabbath or the day God had blessed in the creation, and since then there have been many different attempts to replace the Sabbath by Sunday. Calendar changes have been made in many countries for this reason and Sunday has been called even "the eight day" in order to lead people astray. Is this translation the newest attempt to dispel the fact that Sunday is the first day of the week?
3. Because of the counterforce:
Reformation set into the daylight things that had became distorted and been turned to their counterparts (since the time of the apostles) during the time when the Catholic Church was in power. The Catholic weapon against reformation was anti-reformation. Therfore reformation has still much to do!
4. Because of the belief based upon the prophecies:
Daniel's prophecies conserning the fifth superpower (Dan. 7: 8, 11, 20, 21, 24, 25) have been fulfilled precisely in the political-religious papacy. Papacy is the superpower/beast that has "changed times and laws" and Sunday is the symbol of it's authority. It has killed "the saints of the most High" (millions of victims of the Inquisition), and it has not given up to persecute but it will continue to the end of the time and untill "the Lamp shall overcome them" (Rev. 17: 14).

4 kommenttia:

  1. Mielenkiintoinen muutos on tapahtunut myös Luuk. 24: 1: n kohdalla

    1776: "Mutta ensimäisenä sabbatin päivänä, sangen varhain..." (käännös mahdoton... kts. edellinen jae:"Mutta he palasivat ja valmistivat hyvänhajuisia yrttejä ja voiteita; vaan sabbatina he lepäsivät lain käskyn jälkeen.")
    1938:"Mutta viikon ensimmäisenä päivänä ani varhain..."
    1992: "Ensimmäisenä päivänä sapatin jälkeen..."
    2012: "Ensimmäisenä sapatin jälkeisenä päivänä..."

    VastaaPoista
  2. Onpa mielenkiintoista nähdä, minkälaisen raamatunkäännöksen katolinen kirkko ja paavi saavat aikaan yhdessä muiden kirkkokuntien edustajien kanssa! Mikäli huhu pitää paikkansa, toimikuntaa johtaa adventisti!

    VastaaPoista
  3. Kiitos Helinä tästä mielenkiintoisesta kirjoituksestasi. Paljon on vääntöä riittänyt näiden kahden päivän välillä. Kiva kun jaksat herätellä kansaa näiden blogiesi välityksellä. Voimia sinulle tässä työssäsi.

    VastaaPoista
  4. Kiitos kommentistasi, Kauko! Todella paljon on tekstiä tehty, että on saatu maailman kansat viettämään lepopäivänään "väärää" päivää eli päivää, jolle Jumala EI ANTANUT ERITYISTÄ SIUNAUSTAAN ja JONKA VIETTÄMINEN ON TOTTELEMATTOMUUTTA LUOJALLE! Usko on suhde Jumalan ja ihmisen välillä, ja myös siinä rakkaussuhteessa uskollisuus ja kunnioitus näyttelee merkittävää osaa! Miten kävisi maallisemmassa rakkaussuhteessa, jos morsian päättäisi tulla kirkonmäelle 6. tai 8. päivä, kun häät on sulhon kanssa sovittu 7. päiväksi?!

    VastaaPoista