1. Joh. 8: 58:ssa minä-persoonapronomini (אני = anii) esiintyy yhdessä olla-verbin Qal perfect -muodon (הייתי = haajiitii) kanssa
2. Mutta MacSword:n hepreankielisessä käännöksessä Joh. 8: 58 päättyy sanoihin אני הוא (anii huu) = minä (olen) hän. Samat sanat esiintyvät moneen kertaan Johanneksen evankeliumissa.
3. Raamattu kansalle -käännöksessä Joh. 8: 58:n kohdalla on alaviite, joka viittaa Joh. 8: 24:ään, ja sen kohdalla alaviite, joka viittaa Joh. 4: 26: een, ja sen alaviitteessä seuraavanlainen teksti: "Minä Olen on Jumalan nimi. Ks. 2. Moos 3: 14". Sieltä puolestaan löytyy alaviite, jossa sanotaan: "Jumalan tässä ilmoittamat nimet muodostuvat hepr. verbeistä haajaa tai haavaa 'olla', josta tulee myös ns. tetragrammi JHVH."
Yesterday one of my friends asked of my opinion and translation about John 8: 56 - 58. I made my translation and was surprised:
1. In John 8: 58 there is a personal pronoun אני /ani = I with a form of the first person of the verb 'be' (הייתי = haajiitii) in Qal perfect.
2. But in the Hebrew version of the MacSword John 8: 58 ends with words אני הוא (anii huu) = I (am) he. The same words occur many times in the gospel of John.
3. In the newest Finnish version there is a note by John 8: 58 referring to John 8: 24, and there is a note referring to John 4: 26 and it's note saying: "I Am is God's name. Look at Ex. 3: 14". Even there is a note with these words: "The names God informed here are derived from the Hebrew verbs haajaa and haavaa 'be', from which comes also so called tetragrammaton JHVH."
JUSTIIN NIIN! KANSAA VIEDÄÄN KUIN PÄSSIÄ NARUSSA!
WAIT! PEOPLE ARE LED LIKE A RAM WITH A ROPE!
Yritetäänkö meille osoittaa, että Jeesus = Ehjee = JHVH? Tähän minä kyllä sanon: STOP!
Is there an attempt to testify that Jesus = Ehyeh = JHVH? I must say: STOP!
Kun Jumala ilmoitti nimensä Moosekselle (2. Moos. 3: 14), hän käytti haajaa-verbin (olla-verbin) yksikön 1. persoonan muotoa אהיה = OLEN... ilman persoonapronominia אני (anii = minä)... Qal Imperfektissä.
When God informed his name to Moses (Ex. 3: 14) he used a verbal form אהיה = AM, which is the first person in singular of the verb haajaa (be)... without a personal pronoun (anii = I)... in Qal Imperfect.
Kun Jeesus vastasi samarialaiselle naiselle (Joh. 4: 26), hän käytti kahta persoonapronominia (אני/anii = minä ja הוא/huu = hän)... ilman olla-verbiä. Käännöksissä olla-verbi luonnollisesti lisätään pronominien väliin: minä olen hän/se. KUKA HÄN/SE? Hän/se, josta Jumala antoi jo Edenissä ensimmäisen lupauksen sanoessaan: "SE/HÄN on polkeva rikki sinun pääsi" (1. Moos. 3: 15)... hepreaksi:
הוא ישופך ראש
When Jesus answered to a Samaritan woman (John 4: 26) he used two personal pronouns (אני/anii = I and הוא/huu = he)... without a verb 'be'. Of course all translations use even the verb... added between two pronouns: I am he/it. WHO HE/IT? He/it, whom God mentioned even in Eden when he said: "IT/HE shall bruise thy head" (Gen. 3: 15)... in Hebrew:
Toisen hepreankielisen käännöksen mukaan Jeesus käytti haajaa-verbin (olla-verbi) yksikön 1. persoonan muotoa הייתי Qal Perfektissä. Hepreassa Perfektillä ilmaistaan täytettyä/päättynyttä tekemistä. Kun Jeesus puhui samarialaisen naisen tai juutalaisten kanssa, hän ei ollut vielä ristillä huutamassa "se on täytetty" (Joh. 19: 30), mutta hänen missionsa oli 100%:sti täytetty ja valmis aina sen laatimishetkestä saakka, koska Jumalan sana ei tyhjänä palaja (Jes. 55: 11)!
הוא ישופך ראש
According to another Hebrew version Jesus used a verbal form הייתי which is the first singular person in Qal Perfect. In Hebrew Perfect expresses fulfilled/ready action. When Jesus was speaking with the Samaritan woman or the Jews he was not yet on the cross crying "it is finished", but his divine mission was 100% fulfilled and ready already from it's very beginning, because God's word shall not return without accomplishing his will (Isa. 55: 11).
Johannes Kastaja viittasi profeetta Jesajan ennustuksiin todistaakseen kansalle Jeesuksen henkilöllisyyden, ja Jeesus toisti itsestään sanoja אני הוא (anii huu) osoittaakseen, että hän on SE luvattu/Voideltu.
John the Baptist referred to Isaiah in order to identity Jesus, and Jesus himself repeated the words אני הוא (anii huu) in order to testify that he is THE promised one/Messiah.
Apostoli Paavali kirjoitti efesolaisille (Ef. 4: 5, 6), meillä on "yksi Herra"... sanoisin herrojen Herra, Jeesus Nasaretilainen, Messias, ja "yksi Jumala"... Ehjee = OLEN.
The apostle Paul wrote to Ephesians (Eph. 4: 5, 6) that there is "one Lord"... I'd like to say Lord of lords, Jesus from Nazareth, the Messiah and "one God"... Ehyeh = (I) AM.
Koko Vanhan liiton kansa saattoi pelastua uskomalla messiaslupauksiin ja niissä esiteltyyn Messiaaseen. Uuden liiton kansa voi pelastua uskomalla jumalallisten lupausten toteutumiseen Jeesuksessa.
All people during the Old Covenant could be saved by faith on the Messianic promises... and the Messiah described in them. All people during the New Covenant can be saved by faith on Jesus as a fulfillment of the divine promises.
*****************************
Kun אהיה ("olen"... yksikön 1. persoona Qal Imperfektissä) ja אני הייתי ("minä olen"... yksikön 1. persoona Qal Perfektissä) muodostavat näin mielenkiintoisen parin, tetragrammi יהוה ("hän saattaa tulemaan joksikin"... yksikön 3. persoona Imperfektin kausatiivimuoto) kalpenee niiden rinnalla kokonaan... minun silmissäni!
When אהיה ("AM"/"shall be"... the first person in singular in Qal Imperfect) and אני הייתי ("I am"/ "I was"... the first person in singular in Qal Perfect) make this kind of an exiting pair, the tetragrammaton יהוה ("he makes to become to something"... the third person in singular in causative form in Imperfect) is getting pale more and more... before my eyes!
Heprean kielessä Perfektillä ilmaistaan valmista/täyttynyttä tekemistä, ja Imperfektillä tekemistä, joka jatkuu.
VastaaPoistaIn Hebrew verbs in Perfect express fulfilled things and Imperfect things that are still going on.
Jeesuksen vastaus juutalaisille osittaa, että jumalallinen lupaus pelastuksesta oli 100%:sti valmiina jo ennen Abrahamia... itse asiassa jo ennen Adamia... ja samassa valmiusasteessa myös tuona nimenomaisena hetkenä, jolloin Jeesus puhui juutalaiten kanssa ENNEN RISTIÄ!
VastaaPoistaJesus taught by his answer to the Jews that the divine promise of salvation was 100% ready even before Abraham... and even Adam... and in the same degree in that very moment he was talking with the Jews BEFORE THE CROSS!
Koska heprean verbitaulukoissa persoonat luetellaan eri järjestyksessä kuin suomen kielessä, erehdyin ensin sanan "haajiitii" kanssa. Se on ns. "1 common in singular"
VastaaPoistaBecause persons in the Hebrew verb lists are in a different order than in Finnish example, I made at first a mistake with the word "haajiitii". It is so called "1 common in singular".
VastaaPoistaMutta todella mielenkiintoista onkin se seikka, että אהיה on Qal Imperfektissä, joka ilmaisee jatkuvaa tekemistä, ja הייתי on Qal Perfektissä, joka ilmaisee valmista ja päätettyä tekemistä.
VastaaPoistaYmmärrän tämän niin, että Jumalan OLEMINEN on ikuista eikä lakkaa milloinkaan, ja Jumalan meille järjestämä pelastus Jeesuksessa on ollut täytetty = valmis jo heti suunnitteluhetkestä alkaen... se on ennen luomista, koska Jumalan lupaukseen voi 100%:sti aina luottaa!
But the most interesting thing is that אהיה is in Qal Imperfect expressing continuous doing and הייתי is in Qal Perfect expressing fulfilled things.
VastaaPoistaI understand that God's existence is eternal and it never ends and that God's salvation in Jesus for us was fulfilled/ready from it's very beginning, because God's promises are 100% sure and relyable.
Jeesus ei siis ole sama kuin Ehjee-Jumala, koska Jeesuksen oleminen ilmaistaan Qal Perfektillä ja Ehjeen oleminen ilmaistaan Qal Imperfektillä. Jahvea Jeesuksesta ei saa tekemälläkään, koska tetragrammi on yksikön 3. persoonan muoto ja sekä Jeesuksen että Ehjeen oleminen ilmaistaan yksikön 1. persoonassa.
VastaaPoistaJesus is not the same as Ehyeh-God, because Jesus'existence is expressed by Qal Perfect and the existence of Ehyeh is expressed by Qal Imperfect. Yahweh is more far from Jesus, because the tetragrammaton is in the third person in singular and both the existence of Jesus and Ehyeh are expressed in the first person in singular.
Tämän tutkistelun kautta löysin vastauksen mieltäni pitkään askarruttaneeseen kysymykseen: miksi Jumalan nimi EHJEE on Imperfektissä?
VastaaPoistaNow I have got an answer to a question I have been thinking: Why God's name Ehyeh is in Imperfect.
Joh. 8: 58 kreikaksi/John 8: 58 in Greek: ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
VastaaPoistaKaksi viimeistä sanaa εγω ειμι (ego eimi) on mainitaan sanakirjassa yhtenä esimerkkinä, ja se käännetään "minä se olen"... = minä olen se/hän
Two last words εγω ειμι (ego eimi) are an example in a wordbook translated "I am it"... = I am he
Hei Helinä.
VastaaPoistaKiitos hurjan seikkaperäisestä EHJEE ja JAHVE sanojen eroista. Kansanomaisen lyhyen lauseen löysin tektistäsi joka avaa EHJEE nimen jumaluuden kansanomaisesti."Kun Jeesus puhui samarialaisen naisen tai juutalaisten kanssa, hän ei ollut vielä ristillä huutamassa "Se on täytetty" (Joh.19:30), mutta hänen missionsa oli 100% :sti täytetty ja valmis aina sen laatimishetkestä saakka, koska Jumalan sana ei tyhjänä palaja. (Jes.55:11).
Kiitos Helinä jälleen hienosta ja selkeyttävästä kirjoituksestasi.
Kolminkertainen "eläköön" Ehjeh'lle, joka ON ja ELÄÄ ilman hurraamistammekin!
VastaaPoistaTerve Helina!
VastaaPoistaKirjoitit paljon hyvää asiaa. Tänään ja eilen olen tutkinut samaa asiaa useitten tuntien ajan. Tutkin Joh.8:58 ja vertasin sitä Herran enkelin sanoihin joita hän puhui Moosekselle "palavasta" pensaasta.
Yritin löytää jotain todisteita siitä että Jeesus viittasi (Joh.8:58) olevansa se "ehyeh asher ehyeh" josta mainitaan osoitteessa 2.Moos.3:14. Mutta en löytänyt niissä minkäänlaisia yhtymäkohtia koska ne ajoittuvat kahteen eri tapahtumaan, joiden aikaväli on noin 1400-1500 vuotta. Lisäksi on niin, että se mistä Jeesus puhui, se liittyi hänen ikäänsä (koska oli jo ollut olemassa ennen Abrahamia) eikä suinkaan hänen nimeensä.
"Ehyeh asher ehyeh" ei tarkoita "minä olen se joka minä olen", vaan se tarkoitttaa kirjaimellisesti, "minä tulen olemaan se joka minä tulen olemaan. Tämän on helppo todistaa (sinä jo todistit sen, mutta teen sen eri sanakääntein):
Verbi "ehyeh" tulee sanasta "hayah". “Hayah” tarkoittaa “olla” tai “tulla olemaan”. Mutta sen sijaan sana "ehyeh" tarkoittaa “tulen olemaan” tai “minä tulen olemaan”, eikä suinkaan “minä olen”, kuten valtaosa kristikunnasta tuntuu uskovan. Olen itse kuullut erään juutalaisen rabbinin sanovan että se tarkoittaa nimenomaan " I will be what I will be" eikä " I AM who I AM". Kun olen kertonut tämän Suomi24-foorumissa niin trinitaarit eivät ota asiaa edes mietintämyssyyn koska heidät on aivopesty.
Sana "ehyeh" esiintyy VT:ssa 43 kertaa (KJV:ssa). Pääosin se on aina käännetty muotoon "I will be" ja lähes tulkoon ainoastaan jakeessa 2.Moos.3:14 se on käännetty muotoon "I am". Tässä voi jo haistaa palaneen käryn!
Jos siellä olisi ollut sana "hayah" eikä sana "ehyeh" niin asia olisi ok, mutta nyt ei, koska "hayah" on preesenssiä ja "ehyeh" on imperfektiä. Toisin sanoen: Raamattu Kansalle-käännöksen alaviite, siitä että Jumalan nimi jakeessa muodostuu sanasta "haajaa" (hayah) on suorastaan typerä, koska sana ei esiinny jakeessa tuossa muodossa, vaan muodossa "ehyeh" mikä on ehdottomasti preesens-muoto.
Kiitos kommentistasi "Totuuden äänitorvi"!
VastaaPoistaHepreankielisen olla-verbin ns. perusmuoto eli infinitiivi kirjoitetaan היה, ja se voidaan lausua hajah/hayah tai hjh/HJH. Tämä perusmuoto ei luonnollisestikaan voi esiintyä 2. Moos. 3:14:ssa, koska Jumala puhui yksikön ensimmäisessä persoonamuodossa "minä". Heprean kielessä ei ole sellaisia aikamuotoja kuin esim. suomenkielessä. Heprean perfekti ilmaisee täytettyä/valmiiksi tullutta tekemistä, ja se käännetään menneessä aikamuodossa (imperfektissä). Heprean imperfekti puolestaan ilmaisee kesken olevaa/jatkuvaa tekemistä, ja se käännetään nykyisessä tai tulevassa aikamuodossa (preesensissä ja futuurissa). אהיה (ehjee) on olla-verbin yksikön ensimmäisen persoonan (puhdas verbi)muoto imperfektissä, joka käännetään SEKÄ sanalla "olen" ETTÄ "tulen olemaan". Jos 2. Moos. 3:14:ssa olisi heprean olla-verbin perfektimuoto yksikön ensimmäisessä persoonassa, se olisi הייתי (hajjiti), ja se käännetään "olin".
Jeesuksen sanat Uuden Testamentin teksteissä, jotka meille on käännetty sanoilla "minä olen", ovat poikkeuksetta hepreaksi "ani huu" eli "minä hän"/"minä olen hän". Ymmärrän Jeesuksen viittaavan kaikkiin Vanhan Testamentin Messias-ennustuksiin, jotka täyttyivät hänessä ja vain hänessä!
Vanhan Testamentin ehjee-teksteistä kaikki eivät liity Jumalaan, mutta kyseisen sanan esiintyminen muodostaa hyvin mielenkiintoisen tutkimusaiheen. Olen kirjoitellut aiheesta jo moneenkin kertaan eri blogeillani. Vanhin lienee vuodelta 2008 Thinking-blogilla http://helinajokinen.blogspot.fi/2009/04/ehjeh-teksteja.html
VastaaPoistaEli missä tulkintani heittää?
VastaaPoistaKirjoitit että "ehjee" KÄÄNNETÄÄN sekä muotoon "olen", että myös muotoon "tulen olemaan". Olen huomannut saman, että molempia käännöksi esiintyy, vaikkakin ensimmäiseksi mainittua käännöstä huomattavasti vähemmän kun toista. Mutta uskoin että se pitää kääntää ainoastaan muotoon "tulen olemaan" ja ylipäätänsä imperfektiin. Olenko väärässä? Käsityksen sain siitä kun menin sivulle http://biblehub.com/hebrew/1961.htm ja kun näin että se onkin sana "hayah" mikä tarkoittaa "minä olen", eikä "ehyeh". Oikeasta palstasta näet että "hayah"esiintyy vain 43 kertaa muodossa "ehyeh" yli 3500:ta esiintymiskerrassa. Jos otat kaikki nuo raamatunjakeet ja käyt läpi jokaisen kerrallaan heittämällä ne vaikkapa sivuston www.blueletterbible.org hakukenttään ja avautuvassa ikkunassa valitset "Tools" ja sitten "Bibles" niin pääset kurkkimaan nopeasti miten se on käännetty 13 eri englanninkielisessä käännöksessä. Tulet huomaamaan, että se on vain harvoin käännetty muotoon "I am" ja lähes aina muotoon " I will be", tai muuhun vastaavaan imperfekti-muotoon.
Young's Literal Translation tekee täydellisen poikkeuksen muihin käännöksiin nähden, sillä se kääntää sanan "ehyeh" joka ikinen kerta preesensiin, ja vieläpä tarkoituksella (http://en.wikipedia.org/wiki/Young%27s_Literal_Translation) mikä on ilmeinen virhe.
Minä käytän G. D. Praticon ja M. V. van Peltin kirjoittamaa englanninkielistä Heprean kielioppia. Sen mukaan hajah ei ole mikään olla-verbin persoonamuoto vaan siis INFINITIIVI, jota taivutetaan eri persoonissa. Imperfektissä yksikön 3. mask. = jihjee, yks. 3. fem. = tihjee, yks. 2. mask. = tihjee, yks. 2. fem = tihjii, yks. 1. (sama maskuliinissa ja feminiinissä) = ehjee, mon. 3. mask. = jihjuu, mon. 3. fem. = tihjenaa, mon. 2. mask. = tihjuu, mon. 2. fem. = tihjenaa ja mon 1. (sama maskuliinissa ja feminiinissä) = nihjee. Siis hajah- muotoa ei ole muualla kuin taulukon otsikossa, joka kertoo hepr. olla-verbin taivuksesta. Persoonamuotojen järjestys poikkeaa meidän järjestyksestä, kuten voit huomata.
VastaaPoistaOk. Kiitti. Hyvä tietää.
VastaaPoistaSanakirjoissa kaikki verbit on esitetty kolmen juurikonsonantin muodossa... siis ilman vokaaleja. היה =HJH, joka vertautuu suomen infinitiiviin OLLA. On huonoa suomea sanoa "minä olla", "sinä olla", "hän olla" jne., vaikka sellaistakin kuulee lähinnä niiltä, jotka eivät vielä hallitse kaunista suomea. Vanhan Testamentin verbit ovat oleellisessa asemassa, sillä sen yli 23000 jakeessa esiintyy melkein 72000 verbiä. Verbit ovat aina persoonamuodoissa ilmaisten jo itsessään tekijän. Ehjee = olen... siis ilman minä-pronominia. Aivan samalla tavalla suomen kielessä "olen" tarkoittaa "minun" olemista... ei kenenkään toisen.
VastaaPoistaMielestäni 2. Moos. 3:14:ssa oikea käännös heprean ehjee-verbille on preesensmuoto "olen", sillä poikkeaahan Luoja kaikista muista olevaista/luoduista olennoista siinä, että hän on ollut aina. Hän saattoi sanoa "olen" jo ennen Adamia ja Eevaa. Ja vaikka kaikki muu lakkaisi olemasta, Jumala on ja voi sanoa vieläkin "olen". Futuurimuoto "tulen olemaan" viittaa siihen, että tekijää ei vielä ole, mutta ilmestyy olemaan myöhemmin. Tällainen vaihtoehto ei sovi mitenkään ikuiseen Jumalaan.
VastaaPoistaKirjoitit:
Poista"Futuurimuoto "tulen olemaan" viittaa siihen, että tekijää ei vielä ole, mutta ilmestyy olemaan myöhemmin."
Olen asiasta eri mieltä. Jos olisit oikeassa niin "ehyeh"-sana on käännetty väärin lähes joka ikinen kerta VT:ssa (43 esiintymiskertaa). Kuten jo sanoin aikaisemmin, niin lähes aina se on käännetty muotoon "I will be" englanninkielisissä käännöksissä.
Siellä on muutamia jakeita mm. Hesekielin kirjassa jossa Jumala lupaa "I will be (ehyeh) Your God", jos täytätte ehdot.
Kirjoitit, "Tällainen vaihtoehto ei sovi mitenkään ikuiseen Jumalaan."
Mielestäni sopii varsin hyvin, koska hän on niin sanonut (profeettojen kautta).
Heprean kielessä olla-verbin käyttö poikkeaa suuresti siitä, mihin me olemme tottuneet, sillä sitä käytetään hyvin harvoin. Syynä on se, että yleensä tekijä ilmenee jostakin muusta sanasta lauseessa. Esim. persoonapronominista: "minä Helinä", "sinä lukijani", "hän kaunis", "me etsijöitä", "te innokkaita", "he vanhoja". Mielestäni tämä heprean kielen erikoisuus korostaa ehjee-sanan tärkeyttä kaikissa niissä teksteissä, joissa se esiintyy.
VastaaPoistaSana ehjee kattaa kaiken sen, mitä Jumalasta on sanottu sanoilla "hän, joka on ja joka oli ja joka tuleva on" (Ilm. 1: 8). Hänen olemisensa ei rajoitu vain menneisyyteen tai nykyisyyteen eikä myöskään vain tulevaisuuteen, sillä hän on iankaikkinen/ikuinen tai niin kuin Daniel ilmaisee "Vanhaikäinen". Meidän ihmisten tekemät käännökset ja rajoittuneet ajatukset eivät voi häntä rajata/rajoittaa halusimmepa me sitä tai emme.
VastaaPoista"Jos olisit oikeassa niin "ehyeh"-sana on käännetty väärin lähes joka ikinen kerta VT:ssa"
VastaaPoistaMinun ei tarvitse olla oikeassa, sillä minulle riittää se, että Jumala on absoluuttisen oikeassa.
MItään käännösvirhettä ei tapahdu, jos IMPERFEKTISSÄ oleva heprean verbi (mikä tahansa verbi) käännetään PREESENSILLÄ tai FUTUURILLA (kumpikin yhtä oikeita). On syytä ymmärtää heprean perfektin ja imperfektin merkitys! Ja alleviivaan sitä, että puhuin yhdestä tekstistä (2. Moos. 3: 14), joka määrittää Jumalan olemusta.
Lainaus engl. kieliopistani sivulta 165: "The Imperfect conjugation is used to express INCOMPLETE ACTION and is usually translated by the English present tense (I study) or future tense (I will study). The action of the verb occurs either at the time of speaking or after the time of speaking. The Hebrew Imperfect is also used to denote habitual or customary action, whether in the past, present or future (he prays regularly, he used to pray). The Imperfect may also be rendered by one of several translation values (would, could, should, may, might, can etc.). These modal translation values are suggested by context and various issues of syntax. It must also be emphasized that, like the Perfect, the Hebrew Imperfect does not have tense (time of action) apart from context and issues of syntax. It too signifies aspect (type of action). The Imperfect aspect designates a verbal action for which, in the mind of the speaker or writer, the conclusion is not in view. To state it differently, THE IMPERFECT ASPECT DENOTES INCOMPLETE ACTION,WHETHER IN THE PAST, PRESENT OR FUTURE."
VastaaPoista