"And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living" (Gen. 3: 20).
Kyseiseen tekstiin liittyy huomautus, joka kuuluu vuoden 1933 suomalaisessa käännöksessä seuraavasti:
"Nimen hebrealainen muoto Havva muistuttaa hebrealaista sanaa haj, elävä."
This text has also a note. It looks like this in the Finnish Bible version 1933: Havva, the Hebrew form of the name reminds a Hebrew word haj, living.
Vuoden 1992 käännöksessä huomautusta on muutettu muotoon:
"Nimi Eeva, hepreaksi Hawwa, muistuttaa verbiä haja 'elää'. Sananmukainen käännös 'kaikkien elävien äiti'."
In the Finnish Bible version 1992 the note has been changed: The name Eve, in Hebrew Hawwa, reminds a verb haja "live". The literal translation "a mother of all living creatures.
Joku saattaa muistaa eräästä aikaisemmasta kirjoituksestani, että sana hawwa merkitsee 'halu', 'himo', 'tuho'.
Somebody may remember from my previous texts that hawwa means "passion", "lust", "destruction".
Edustaako Eeva siis elämää vai tuhoa? Siinäpä kysymys!
Does Eve represent life or destruction? That's a question!
Aloitetaanpa verbistä havah, joka on tullut varmaan jo tutuksi Jahve/Jehova-tekstieni yhteydessä. Verbihän kirjoitetaan hepreaksi הוה (He- Waw - He), ja sehän merkitsee mm. "tulla joksikin".
Let's start from the verb havah already a familiar verb in my texts about Yahweh/Jehovah. It's written in Hebrew הוה (He - Waw - He) and it means "to become something".
Kun Eevasta tuli äiti, hän nimenomaan tuli joksikin... hän tuli äidiksi. Koska heprean kielessä nimet johdetaan verbeistä, kyseinen havah-verbi tuntuisi juuri oikealta juurelta Hawwa-nimen pohjaksi.
When Eve became a mother she precisely became something. Because the Hebrew names are derived from verbs, it seems to me that the verb havah is a right root for the name Hawwa.
On syytä panna merkille, että vuoden 1992 käännöksen huomautus sisältää valitettavasti väärää tietoa väitteessä, että Hawwa-nimen sanatarkka käännös olisi "kaikkien elävien äiti". Sana "kaikki" on hepreaksi כל (kol), sana "elävä" on חי (haj) ja sana "äiti" on אמ (em). Noista kolmesta sanasta ei löydy kovinkaan paljon yhteistä Hawwa-sanan kanssa.
We have a good reason to notice that the note in the Finnish Bible version 1992 has unfortunately a false information in it's claim that: "The literal translation "a mother of all living creatures." The word "all" is in Hebrew כל (kol), the word "living" is חי (haj) and the word mother is אמ (em). From those three words I cannot find very much common with the word Hawwa.
But shall we find a solution to the name Hawwa from it's Hebrew writing חוה (Het - Wow - He) CHAWWA... in the spelling double-Waw. Is there a corresponding verb in Hebrew?
Löytyy kyllä, ja se on chavah-verbi, joka kirjoitetaan חוה (Het - Waw - He), ja sen merkityksiä ovat: "ilmoittaa", "julistaa", "kertoa" sekä "osoittaa kunnioitusta kumartamalla", "maahan kumartuneena rukoilla". Mutta mitä yhteyttä tällä verbillä on Eevan äidiksi tulemisen kanssa? Perusteellaanhan ensimmäisen naisen nimeä juuri äidiksi tulemisella!
Yes there is, and it is a verb chavah, written חוה (Het - Waw - He), and meaning "inform", "proclaim", "tell", "honor/pray by bowing down". But does this verb have something common with Eve as a mother? The argument for the name of the first woman is precisely her motherhood... isn't it!
Sotkun selvittämiseksi jäljellä on vielä kaksi mahdollista verbiä, joista toinen on chajah, joka kirjoitetaan hepreaksi חיה (Het - Jod - He), ja joka merkitsee "elää", "olla elossa", "asua", "parantua", "toipua", "päästä elämään normaalia elämää", "herätä henkiin". Kyseinen verbi esiintyy mm. 1. Moos. 3: 22:ssa "... ja eläisi iankaikkisesti."
Hawwa-nimellä ja chajah-verbillä on kyllä yhteistä ensimmäinen konsonantti Het (kurkku-h), mutta mistä Hawwa-nimeen tulee Waw Jodin tilalle?
To solve this problem we must check still two verbs. Chajah, in Hebrew חיה (Het - Yod - He), means "live", "be alive", "dwell", "get better", "recuperate", "get to live normal life", "be recreated". This verb is used for example in Gen. 3: 22 "... and live for ever." Yes, both the name Hawwa and the verb chavah do have Het in the beginning, but from where comes Waw instead of Yod to the name Hawwa?
Viimeinen kysymykseen tuleva verbi on היה (He - Jod - He) hajah-verbi, joka on se sama verbi, josta johdetaan Jumalan oikea nimi אהיה Ehjee. Voitaisiinko nimiä Ehjee ja Eeva kuitenkaan rinnastaa toisiinsa yhtä hyvin kuin nimiä Jahve/Jehova ja Eeva?
The last verb we must check is היה (He - Yod - He) hajah, the same verb from which God's true name אהיה Ehyeh is derived. Could it be possible to assimilate the names Ehyeh and Eve as well as the names Yahweh/Jehovah and Eve?
Jos Hawwa-nimeä voidaan perustella chajah-verbillä, silloin pitäisi voida vielä paremmin perustein yhdistää chajah- ja hajah-verbit, jolloin Jumalan sanat Moosekselle (אהיה אשר אהיה Ehjee aser ehjee) pitäisi voida kääntää: Olen (se), joka elän.
If the name Hawwa is argued with the verb chajah, then with much better arguments the verbs chajah and hajah could be connected, and then God's words to Moses (אהיה אשר אהיה Ehyeh aser ehyeh) could be translated: I am (that) I live.
Itse olen taipuvainen ajattelemaan, että Eevan nimi johdetaan havah-verbistä eli samasta verbistä kuin Jahve/Jehovakin johdetaan. Kenties liian suoran totuuden peittämiseksi alkukirjain on vaihdettu He:stä Het:ksi. Totuushan kuitenkin on, että Eevan lankeemusta (samoin kuin Adaminkin) värittää voimakkaasti oma "halu" ja "himo", joiden seurauksista koko maailma on riutunut tähän saakka ja riutuu yhä lopullista "tuhoaan" odottaessa!
I'm inclined to think that Eve's name is derived from the verb havah or from the same verb as Yahweh/Jehovah is derived. Perhaps to cover a too clear truth the first consonant has been changed from He to Het. The truth however is that Eve's fall (as well as Adam's fall) is greatly colored by own "passion" and "lust", and the whole world has been languishing of their results and it is still pining away when waiting for it's final "destruction"!
HEI Helinä. Hieno tutkielma Eevasta. Hawwa verbi johon nimi perustuu merkitsee näköjään Halu, Himo, Tuho. Ei mikään hieno alku ihmiskunnalle. Hieno tutkistelu Eevasta Helinä. Kiitos tiedon jakamisesta meille kaikille.
VastaaPoistaKiitos Kauko. Olen hyvin hämmästynyt huomatessani, miten selvästi asiat ovat tallentuneet heprean kieleen.
VastaaPoista