Kuinka satuinkaan vilkaisemaan lempitekstiäni (2. Moos 3: 14) ja siihen liittyvää huomautusta uusimmassa suomenkielisessä käännöksessä! MIKÄ JÄRKYTTÄVÄ PETTYMYS!
It happened to me that I glanced on my favorite text (Ex. 3: 14) and it's note in the margin in the newest Finnish Bible version. WHAT A SHOCKING DISAPPOINTMENT!
The names God informed are derived from the Hebrew verb haajaa or haavaa 'to be', from which even the tetragrammaton JHVH is derived.
Pettymykseni on erittäin suuri siitä nimeomaisesta syystä, että olen itse henkilökohtaisesti soittanut kahdelle Raamattu Kansalle -toimikunnan jäsenelle, ja keskustellut heidän kanssaan EHJEE-JAHVE-ristiriidasta ja ehdottanut heille, että kyseisen jakeen huomautukseen tulisi edes maininta siitä, että sana אהיה (EHJEE) esiintyy Vanhassa Testamentissa 43 kertaa.
My disappointment is very great because I have personally took contact with two members of the committee of Raamattu Kansalle and discussed with them about the problem of EHYEH-YAHWEH and suggested them to add into the note an information that the word EHYEH appears 43 times in the Old Testament.
No, itse asiassa he eivät luvanneet minulle yhtään mitään, joten minun ei kai kannata rypeä pettymyksessäni, mutta pitihän se tietää, ettei tavallista kansaa kuulla tässä asiassa.
As a matter of fact they didn't promise anything to me, so I have no reason to wallow with my disappointment, but surely I should have known that ordibady people need not take part in this project.
Verratessani uusimman käännöksen huomautusta (koskien jaetta 2. Moos. 3: 14) vuoden 1933 käännöksen vastaavaan huomautukseen, on pakko myöntää, että vanha huomautus kaikessa puutteellisuudessaan on kuitekin parempi kuin uusin huomautus. Vuoden 1933 huomautushan kuuluu: "Minä olen, hebreaksi ehjee; muistuttaa Herran nimeä Jahve."
When comparing the newest note to the previous (1933) I must admit that the older one is better although I'm not satisfied with it either. The previous note is: "I am, ehyeh in Hebrew, reminds Lord's name Yahweh".
Vanhassa huomautuksessa sentään tuodaan ilmi sana EHJEE, joka uusimmassa on jätetty kokonaan pois, kun siinä viitataan vain Jumalan sanojen suomenkielisiin vastineisiin "MINÄ OLEN" ja "MINÄ OLEN SE; JOKA OLEN".
However the word EHYEH has been mentioned in the old translation, when the newest has no mention of it, but only the Finnish translations of the names EHYEH and EHYEH ASER EHYEH.
MUTTA sitten lukijoita valistetaan, että nuo "nimet muodostuvat hepr. verbistä haajaa tai haavaa 'olla', josta tulee myös ns. tetragrammi JHVH". ONPA OVELA LAUSE!
BUT then the readers are enlightened that those "names God informed are derived from the Hebrew verb haajaa or haavaa, from which even the tetragrammaton JHVH is derived." WHAT A CLEVER SENTENCE!
EI OLE OLEMASSA PIENINTÄKÄÄN EPÄILYSTÄ SIITÄ, MISTÄ VERBISTÄ SANA EHJEE TULEE, SILLÄ SE JOHDETAAN HAJAH-VERBISTÄ (haajaa), JA SE ON YKSIKÖN ENSIMMÄISEN PERSOONAN MUOTO: "OLEN"!
THERE IS NOT THE SMALLEST DOUPT FROM WHAT VERB EHYEH COMES, FOR IT IS DERIVED FROM THE VERB HAJAH (haajaa), AND IT'S IN THE FORM OF THE FIRST PERSON IN SINGULAR: "(I) AM"!
Ei ole myöskään olemassa pienintäkään epäilystä siitä, että ns. tetragrammi eli JHVH johdetaan havah-verbistä (haavaa), ja että se on yksikön kolmannen persoonan imperfektin kausatiivimuoto: "hän saattaa tulemaan joksikin"!
There is no doupt either that the tetragrammaton JHVH is derived from the verb havah (haavaa), and it is in the form of the third person in singular in Causative Imperfect: "he makes to become to something"!
VERBIT היה (hjh) JA הוה (hvh) OVAT KAKSI ERI VERBIÄ! Heprean kielessä verbin juuri ilmoitetaan kolmella konsonantilla, ja niin olisi syytä tehdä myös käännöksissä. Lausumisen helpottamiseksi konsonanttien väliin "kuvitellaan" a-vokaali. Siksi "hajah" on parempi käännös kuin "haajaa" (vain kaksi konsonanttia) ja "havah" parempi kuin "haavaa" (vain kaksi konsonanttia).
THERE ARE TWO SEPARATED VERBS היה (hjh) AND הוה (hvh)! The root of a Hebrew verb is shown by three consonants, and it would be better to do the same thing also in the translations. Pronunciation is made easier by "imaginated a" between the consonants. Therefore "hajah" is better than "haajaa" (two consonants only) and "havah" is better than "haavaa" (two consonants only).
JUMALAN NIMI EHJEE EI TULE VERBISTÄ הוה (HVH), MUTTA SIITÄ JOHDETAAN KYLLÄ TETRAGRAMMI JHVH!
GOD'S NAME EHYEH IS NOT DERIVED FROM THE VERB הוה (HVH), BUT THE TETRAGRAMMATON JHVH IS DERIVED FROM IT!
Hei Helinä! Löysin juuri tämän kirjoituksesi. Suosittelen tätä kaikille jotka haluavat tietää mikä ero on EHEYEH,EHJEH jumalalla ja IHVH, JAHVEH jumalalla ? Kannattaa lukea tämä kirjoitus. Terveisin K.A.
VastaaPoistaKiitos Kauko!
VastaaPoista